Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, koje u studenom slavi 70 godina postojanja, obilježit će obljetnicu izložbom “Od izvornika do prijevoda”, koja će od 8. studenoga biti postavljena u Muzeju suvremene umjetnosti te živom instalacijom “Psst, prevodim!”.
DHKP 16. godinu zaredom izložbom predstavlja rad svojih članova, a ovaj put publici će se predstaviti 35 prevodilaca čiji će prijevodi biti izloženi na 24 plakata, najavljuju iz Društva.
Na plakatima će biti prikazan uzorak prijevoda, tekst i naslovnica izvornika i prijevoda, bio-bibliografija prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo s ciljem približavanja pojedinog djela posjetiteljima, odnosno čitateljima.
S ciljem povećanja vidljivosti književnih prevodilaca DHKP će, osim izložbom, radnu svakodnevicu književnih prevodilaca približiti i postavljanjem žive instalacije “Psst, prevodim!” u sklopu koje će 10. i 11. studenoga desetak prevoditelja i prevoditeljica svoj radni dan provesti za radnim stolom u predvorju Muzeja.
Tamo će, dodaju iz Društva, naoružani rječnicima i enciklopedijama, prevoditi uživo pred posjetiteljima, pružajući im mogućnost da, ovisno o interesu publike, od njih iz prve ruke doznaju što znači prevoditi književno djelo, kojim se tehnikama i postupcima pritom služe, kako donose prevodilačke odluke, što je dobar književni prijevod, a imat će i priliku čuti razne prevodilačke anegdote.
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca osnovano je 11. studenoga 1952., a od 1994. godine član je krovne organizacije europskih književnoprevodilačkih udruga CEATL-a.
Glavni ciljevi Društva su promicanje interesa i prava književnih prevodilaca te podizanje razine prevodilaštva i kulture te u tu svrhu redovito organizira tematske skupove, stručne radionice i tribine te sudjeluje u kulturnim projektima vezanim uz književnost i kulturu.
Komentari