Objavljeno u Nacionalu br. 1023, 2017-11-30
Nacional donosi ulomak iz knjige ‘Glasovi iz tmine – Krležološke rasprave’ u kojem autor Krešimir Nemec objašnjava kako je Miroslav Krleža svojim posljednjim romanom ‘Zastave’ promijenio sliku Mađarske i Mađara u hrvatskoj književnosti
Pet godina u životu jednog čovjeka nije malo, pa makar on doži vio i duboku starost. Pet važnih godina svoga života, i to onih for mativnih, kada se presudno oblikuje ljudska osobnost i intelektual ni habitus, Krleža je proživio u Mađarskoj: tri godine u Pečuhu (1908. – 1911.), gdje je pohađao kadetsku školu, i dvije u Budimpešti (1911. – 1913.), gdje je studirao na vojnoj akademiji Ludoviceum. Brzo je naučio mađarski jezik, pozorno pratio zbivanja u mađarskome društvenom i političkom životu, čitao mađarske pjesnike u originalu. U knjizi Moj obračun s njima napisao je da je s osamnaest godina ušao u Ludoviceum kao “četrdesetosmaš košutovac, pod Petőfijevim dojmom” (Krleža, 1983: 221) i da je imao “gotovo dovršen” prijevod njegova epa Az apostol na hrvatski. “Mađarske godine” ostavile su vidne tragove u Krležinim djelima. Štoviše, nećemo pogriješiti ako kažemo da je mađarska komponenta jedna od važnijih poluga u tematskom sustavu Krležina literarnog opusa. Dug je popis Krležinih djela, i fikcionalnih i nefikcionalnih, koja sadrže mađarske teme, i to u širokom rasponu od sjećanja, doživljaja i uspomena do opisa pejzaža i veduta, od analize različitih aspekata mađarskoga društvenog života, politike i umjetnosti (književnosti, slikarstva, glazbe), do razmatranja složenih hrvatsko-mađarskih odnosa u zajedničkoj državnoj tvorevini u povijesnoj vertikali – od Kolomana 1102. (“Pacta conventa”) do 1918. Pečuške uspomene i impresije intenzivno žive u novelama iz glembajevskoga ciklusa Sprovod u Theresienburgu i Ivan Križovec, ludoviceumski vojnički drilovi i egzerciri tematizirani su u Kraljevskoj ugarskoj domobranskoj noveli, dok lucidne analize mađarskoga političkog života, zapletenih hrvatsko-mađarskih odnosa i stanja u zemlji neposredno nakon sloma Monarhije nalazimo u brojnim publicističkim tekstovima napisanima od kolovoza do prosinca 1918. godine u “Hrvatskoj riječi” – glasilu Hrvatske ujedinjene samostalne stranke – gotovo iz dana u dan. Već iz naslova članaka može se vidjeti širok raspon Krležinih interesa, ali i karakteristična tematska težišta: Madžari i naše narodno pitanje (31. VIII.), Károly za Wilsonov program (9. IX.), U povodu Károlyieva pacifističkog govora (12. IX.), Madžari o Česima (14. IX.), Madžari na zapadnoj fronti (15. IX.), Slom madžarske realne politike (29. IX.), Madžarska agonija (16. X.), Madžari i južnoslavensko pitanje (17. X.), Madžarska štampa o personalnoj uniji (18. X.), Tisza i rat (19. X.), Károly, Wekerle i Tisza o položaju. Što oni misle i žele sa Jugoslavenima (23. X.), Tisza je htio ovaj rat (24. X.), Burna sjednica madžarskog sabora od 22. listopada 1918. (26. X.), Madžarsko hvatanje za “integritet” (16. XI.), Madžarski neuspjeh u Aradu (18. XI.), Madžarska republikanska štampa (19. XI.), Madžarske deziluzije (29. XI.), Madžarska štampa i integritet (4. XII.) te Madžarska kriza (12. XII.).
U SOCIJALISTIČKOJ SMOTRI “Novo društvo” Vitomira Koraća Krleža je objavio iste godine, pod pseudonimom “Hungaricus”, u dva nastavka (br. 1 i 3) zapažen feljton Borba za madžarsku izbornu reformu, članak koji je bio na više mjesta cenzuriran. Tekstovi su u većini slučajeva nastali na temelju analize aktualnih događaja i/ili komentara objavljenima u mađarskim novinama i revijama različita ideološkog predznaka (“Magyarország”, “Pester Lloyd”, “Pesti Hirláp”, “Az Ujság”, “Pesti Napló”, “Népszava”, “Uj Nemzedek”, “Világ”). No neki članci pokazuju da je Krleža birao i teme s kojima se već bavio i za koje se počeo studiozno pripremati, kao što je, primjerice, pitanje odnosa Mađara prema južnoslavenskom odno sno hrvatskom pitanju.
S obzirom na svoja lijeva ideološkopolitička uvjerenja, osobito je pozorno pratio uspon, tijek i slom mađarske proleterske revolucije Béle Kuna 1919. godine. Na skupštini Socijalističke radničke partije Jugoslavije (komunista), organiziranoj u zagrebačkom kinu “Helios”, Krleža je održao govor o stanju u Mađarskoj nakon pada Kunove komune i o strahotama koje su u odmazdi počinile postrojbe admirala Horthyja. Govor je objavljen u listu “Nova istina” 27. siječnja 1920. pod naslovom Protiv bijeloga terora u Mađarskoj.
Svratimo li pogled s politike na umjetnost, čitajući eseje o Adyju i Petőfiju (Ady Endre je umro, 1919.; Petőfi i Ady, dva barjaka madžar ske knjige, 1922. i Madžarski lirik Andrija Ady, 1930.), osvjedočit ćemo se da je Krleža bio odličan poznavatelj mađarske književnosti. U knjizi Moj obračun s njima upada u oči i sljedeće priznanje:
“Petőfijeva pjesma o kurjacima prvi je duboki poticaj da sam počeo pisati. I danas mislim da je bolje krvariti gladan i nastrijeljen kao Petőfijev kurjak nego lajati na lancu” (Krleža, 1983a: 21). Poslije je Krleža sličnu tezu ponovio i u razgovorima s Matvejevićem: “Petőfi je bio prva moja madžarska lektira u petnaestoj godini. Pišući o njemu dvadesetak godina kasnije, uznastojao sam odraziti svoje prve zanose za ovog tragičnog barda Košutove revolucije” (Matvejević, 2011: 75).
Kao član jugoslavenske kulturne delegacije Krleža je 1947., dakle nakon gotovo 35 godina, posjetio Mađarsku. Najdulje se zadržao upravo u gradovima svoje mladosti: Pečuhu i Budimpešti. Probudile su se reminiscencije, pokrenut je proustovski mehanizam oživljene prošlosti: na neki vanjski poticaj (stara promenada s kestenovima u cvatu, spomenik biskupu Szcytowskom, reljef vinograda na obronci ma iznad Rácvároša, jablanovi na sigetskoj cesti) naviru emocije i uspomene, pojedini trenutci počinju se izdvajati iz zaborava. Kao rezultat takva stvaralačkog procesa nastala je opsežna putopisna pro za Izlet u Madžarsku 1947, objavljena prvi put u “Republici” 1953. godine.
Tekst je prava riznica sjećanja, asocijacija i refleksija o mađarskim temama, a osobito o hrvatskomađarskim odnosima kroz duga stolje ća ne baš idilična suživota u zajedničkoj državnoj tvorevini. Posebnu pozornost pobuđuju lirski intonirane stranice u dijelovima pod naslovom Pečujska balada i Ludoviceum u kojima prevladavaju čas lirski obojene uspomene i memoarski zapisi, a čas strogo političke analize. Svi ti slojevi otkrivaju Krležin ambivalentan odnos prema zemlji u kojoj se školovao i proveo dio mladosti: toplina i nježnost prema pejzažu i urbanim slikama pohranjenima u pamćenju, a odbojnost prema mađarskoj političkoj i kulturnoj eliti koja je prema Hrvatskoj stoljećima vodila politiku koloniziranja i otimačine. Nos talgična uvertira, koja otvara tekst, nabijena je emocijama i nemirnim iščekivanjem – na kraju životnoga puta jedan se čovjek vraća u mjesta svoje mladosti i opisuje potpun krug:
Dvije nedjelje živim već u ovoj zemlji s ovim ljudima, na ovim banke tima, i još uvijek sve je samo san i koprena, više priviđenje nego stvarnost. Što može da se kaže o jednoj zemlji u koju se vratio čovjek poslije trideset i pet i više godina, gdje je ostavio svoju prvu mladost, a danas sve je sam grob i pamćenje? Stigao sam u zemlju o kojoj sam znao mnogo, toliko kao da je bila moja, s kojom sam rastao i razvijao se dugo i bolno, a onda otputovao na ogromne razmake dugih dece nija, za čitav jedan život. Nismo indiferentni za takve susrete: puni su uzbuđenja, a te se emocije pjene zagonetno. Opojno. Čitave noći pred sastanak sa budimskim gradom bio sam nemiran. (Krleža, 1985: 141)
No odmah nakon lirske uvertire slijedi, kao svojevrsni kontrapun kt, prepričan razgovor s gospodinom Ortutayem, mađarskim mini strom “socijalističke prosvjete”, koji i dalje, u novom društvenom sustavu, jednako prezrivo govori o “nacionalnoj megalomaniji malih naroda” kao i njegovi brojni feudalni i buržoaski prethodnici, baš na tragu stoljetne mađarske državotvorne prepotencije. To je bio povod da putopisni subjekt u opširnoj digresiji opiše svoj odmak od politič ke gospoštije i “arpadomanije” kao mainstreama mađarske kulturne svijesti. Ona je podgrijavala stoljetne imperijalne ambicije i osjećaj superiornosti upravo u odnosu na slavenske narode:
Kraljevskoj ugarskoj, pomazanoj hajdučiji nikada nisam vjerovao ništa. Još kao dječak naučio sam u ovoj zemlji kritički negativno pro matrati historiju, ne nasjevši školskoj političkoj propagandi ni jednog trenutka, a poslije, naučivši tako naučno sumnjičavom metodom raz mišljati o pojavama iz davnine, nijesam ni našim vlastitim lažima mogao više da nasjednem naivno. Prelazeći Dravu ili Dunav uvijek podjednako patetično, u punome dostojanstvu svoga kraljevskog Visočanstva, sa svim atributima suvereniteta: sa krunom, sa zastavom i povorkama hrvatskih kraljeva, ja sam madžarske kraljeve smatrao barabama i kriminalnim tipovima. Posumnjavši u jednom sretnom trenutku svojih vlastitih historiografskih inspiracija u patos ugarskog veličanstva, postao sam skeptikom spram vlastitog historijskog panop tikuma. Korak dalje do spoznaje! (Krleža, 1985: 146–147)
“Peštanski lavež”, mađarsku politiku imperijalnog nasilja, ekonomskog iscrpljivanja i zatiranja svega što je hrvatsko, Krleža naziva žalosnim refrenom jedne stare pjesme koju slušamo već stoljećima.
Piše o kontinuitetu velikodržavne politike mađarskih “političkih palikuća”, o veličanstvenoj strateškoj mađarskoj cesti (Strada hunga roroum) koja je pokretala sve ugarske “političke genije” od Kolomana i Korvina do Tisze, Wekerlea i Rakosija. O toj političkoj formuli, u koju su se začudo, bez ikakva otklona, uklopile i teze suvremenih mađarskih historiografa marksističke orijentacije (Gyula Szekfü), Krleža progovara i u eseju Varijacije o jednoj nesuvremenoj temi (“Književne novine”, 23. VIII. 1949.):
Od prvog dana kako su se našli na Dunavu i na Jadranu, naši ubogi “našijenci” doživljavahu samo đavolske stvari, još prije tisuću godi na, pa od njihovih raznovrsnih i mnogobrojnih briga, one koji su brinuli sa mađarskim kraljevima i biskupima, zacijelo da nijesu bile ponajmanje. Drske bulumente gramzljivaca ugarskijeh, u hermelinu i pod kardinalskim klobucima, potkradale su nam stoljećima zvona i biskupije, burgove i pokrajine, sve do Zadra i pokrova Majke božje trsatske. Carski i kraljevski arpadovski grofovi digli su nam na koncu i Rijeku na smiješnu prijevaru, oteli nam (na pravdi boga) gorku žlicu senjskoga mora, pokrali nam barjake i željeznice, zaplijenili nam sol, lađe, šume i jezik, a ovi dijalektički potomci (u leopardo vom krznu zaogrnute) arpadovštine, smatraju očito da je utaja dvije milijarde akontacije na račun trgovačkog ugovora osnovana na hiljadugodišnjoj tradiciji takozvanog stečenog historijskog prava otimačine. (Krleža, 1985: 200)
Dakako, povijesna slika hrvatskomađarskih odnosa nije crno bijela, pa Krleža spominje i revolucionarnu fazu austrijskoga rasula kad su “sve naše simpatije bile na strani mađarske ljevice” (Ibid.: 209). U političkim bitkama unutar Monarhije do izražaja su došle mađarske slobodarske težnje prema kojima autor eseja gaji neskrive ne simpatije. U tom kontekstu posebno izdvaja pjesnika A. Adyja:
/…/ mi smo sa Andrijom Adyjem vjerovali, da je Mađarima i nama to na istoj strani barikade. (Krleža, 1985: 209)
I brojna druga Krležina djela puna su asocijacija i varijacija na mađarske teme. Međutim, nigdje Mađarska, njezini ljudi i krajevi, ne živi tako intenzivno kao u najopsežnijem Krležinu djelu – u romanu Zastave. Ona je tamo prisutna kao važan zemljopisni, politički i kulturni topos.
II.
Zametci Zastava kriju se već u Davnim danima, dnevnicima, ratnoj i međuratnoj političkoj esejistici i publicistici. Krleža na više mjesta u svojim autobiografskim tekstovima najavljuje romankroniku o novijoj hrvatskoj povijesti, povijesno svjedočanstvo o društvenim i poli tičkim vrtlozima u vremenskom rasponu od banovanja grofa Khuena Héderváryja, preko austrougarskoga sloma 1918. do novoga poretka i ideoloških prijepora u Kraljevini SHS (Vaupotić, 1974: 289).
Zastave su velika povijesna freska o agoniji jedne države, jedne kulture i jedne civilizacije. Budući da se sudbina Hrvatske u tim prijelomnim vremenima krojila i u Pešti, bilo je potrebno pokazati sve važnije političke silnice i aspekte društvene zbilje u tom važnom centru političke moći. Djelom defilira sva sila imena iz hrvatskoga i mađarskoga javnoga života, ali i obične svakodnevice. Neka su od njih stvarna, neka izmišljena. U kritičkoj literaturi bilo je pokušaja da se Zastave tumače i kao “roman s ključem” (SchlüsselRoman) jer djelo sadrži mnoštvo aluzija na konkretnu zbilju, dok su fikcionalni likovi tobože stvarani prema zbiljskim “predlošcima”. Drugim riječima, poznate osobe poslužile su Krleži kao model za fikcionalne tvorbe. Tako se pisalo da je pisac lik Joje oblikovao prema Augustu Cesarcu, Mitra Mitrovića prema Dimitriju Mitrinoviću, a Černjaja prema Vladimiru Čerini.
U povodu prijevoda Zastava na mađarski jezik prevoditelj Zoltán Csuka posebno je inzistirao na tezi da je Anu Borongay Krleža stilizirao po uzoru na pjesnikinju Annu Lesznai, dok je model za lik profesora Otokara Erdélyja bio sociolog, političar i pisac Oszkár Jászi, urednik časopisa “Huszadik Század”, pripadnik utjecajnog intelektualnoga kruga “Galilei” i Stranke građanskih radikala. Krleža je Csukine pretpostavke o “romanu s ključem” energično opovrgnuo braneći dosljedno autonomiju umjetničke zbilje:
Međutim, uvažite, dragi Csuka, da Ana Borongaj nije Ana Lesznai, a Erdély nije Jaszi, i da Zastave autor kao “sedamdesetogodišnjak” nije napisao kao neku vrstu svog autobiografskog sjećanja na davne dane. Sve su to krive pretpostavke i prividni zaključci, a od svega toga preostaje nam samo to da ispitamo, kakvu Vi zapravo imate sliku o piscu, koga prevodite godinama, kad mislite da piše romane po modelu živih lica, i to s prozirnom namjerom da bi ih prikazao u negativnom liku?
Ipak, bez obzira na piščeve ograde, Csukine teze prihvatili su poslije i neki drugi proučavatelji Krležina djela (usp. Zelmanović, 1987; Lőkös, 1998). U novije vrijeme mađarski slavist I. Lukács lan sirao je tezu da model za lik Ane Borongay iz Krležinih Zastava nije bila Anna Lesznai, nego slika Veliki akt Dezsőa Orbána koja pred stavlja “apeironsku jezgru čitavog romana” (Lukács, 2016: 200–201). S djelom O. Jászija Krleža se susreo još za vrijeme studija na Ludo viceumu, a upoznao ga je i osobno 1922. u Beču. Te godine posredo vao je da se njegov tekst objavi u časopisu “Nova Evropa”. Lőkös navodi da je Jászi na Krležin poziv boravio i u Zagrebu (Lőkös, 2003: 223). Među svim mađarskim političarima Jászi je pokazao najviši stupanj tolerancije u rješavanju problema nacionalnih manjina, a Krleža je sa simpatijama gledao na Jászijevu ideju o stvaranju dunav ske federacije po uzoru na državni ustroj u Švicarskoj. U pozitivnom kontekstu spominje ga i u dnevniku Davni dani:
Od Galilejeva kruga (Oszkár Jászi) naučio sam isto tako veoma mnogo. Oslobodili su me konvencionalnih laži, a gdje su oni ostali, a kamo sam ja otputovao? (Krleža, 1956: 180–181)
Krleža se poslije opet vratio metodologiji kreiranja likova u Zastavama, pa je o Ani Borongay u razgovoru s Enesom Čengićem rekao je sljedeće:
Literatura je fikcija, prema tome nitko se tamo ne može potpuno identificirati. Recimo Anu Borognay komponirao sam na osnovi priča o poznatoj madžarskoj poetesi Ani Lesznai kakvu mi je u raz govoru predstavio i prikazao Ervin Šinko, a da tu damu nikada u svom životu nisam sreo ni vidio /…/ (Čengić, 1990 II: 191)
III.
Zastave su u kritici s pravom označene ne samo kao velika društveno povijesna freska (“romanrijeka”) nego i kao memoarsko djelo, tj. kao”neka vrsta imaginarnog memoara” (Vučković, 1986: 429). U uvod nom prospektu, Predobjavi za roman Zastave (“Forum”, 1962, br. 2 i 3), Krleža je najavio svoj voluminozni roman sljedećim riječima:
Politička tema romana otkriva široku historijsku perspektivu na život hrvatskih, srpskih i madžarskih generacija, rođenih između šezdesetih i devedesetih godina prošloga stoljeća. U periodu koji obuhvaća vremenski razmak između pogibije Obrenovića, banovanja Khuena i balkanskih ratova, glavnim licima kompozicije, osim njihovih individualnih sudbina, vitla još i dramatski politički vihor, kao u oluji izgubljenim pticama. U predvečerje austrougarsko sloma, u narkozi mnogobrojnih i raznovrsnih iluzija, obmana i nada, usred neprozirne koprene dima od požara i dinamita Prvoga svjet skog rata, dva se pokoljenja probijaju u ovom romanu kroz magle i neizvjesnu stvarnost, da bi predratnu političku borbu produžila pod novim okolnostima, na terenu novonastalog SHS Kraljevstva, u sve kobnijem kontrastu nacionalne i socijalne diferencijacije.
Glavni likovi romana – Kamilo Emerički stariji i mlađi – upravo su karakteristični pripadnici dvaju naraštaja hrvatske inteligencije, prvi iz šezdesetih godina, a drugi iz devedesetih godina 19. stolje ća. Oni, svaki na svoj način, oprimjeruju političke ideale i ideološ ka vrludanja naše obrazovane elite u povijesnoj drami i preslagiva nju političke moći na jugoistoku Europe uoči i nakon Prvoga svjetskog rata.
Kamilo ml. praktički je Krležin vršnjak: rođen je 1891. godine. U njegovu životnom putu, kao i u intelektualnom, moralnom i ideološkom profilu, prepoznajemo – dakako umjetnički transponi rane – ne samo činjenice i životne prekretnice poznate iz Krležine građanske biografije (školovanje u Budimpešti, pokušaj bijega u Srbiju) nego i brojne idejne dileme i mijene političke svijesti evi dentirane u njegovim dnevničkim tekstovima i u polemičkoj knjizi Moj obračunu s njima (interpretacija mađarskohrvatskih politič kih i ekonomskih odnosa, pogubne posljedice Hrvatskougarske nagodbe iz 1868. kojom se Hrvatska našla u kolonijalnom odnosu prema Ugarskoj, balkanski ratovi i bitka kod Bregalnice kao konač ni slom mladenačkih iluzija o Srbiji i svojevrsna točka obrata u osobnim životnim odlukama, ocjena političkih figura koje su sudjelovale u oblikovanju hrvatske i jugoslavenske povijesti u prvoj polovici 20. stoljeća). Kamilo, riječju, u mnogim detaljima ponavlja Krležinu sudbinu.
Pisac je, sudeći po dnevničkim zapisima, imao namjeru nastaviti Zastave, dopisati još dvije,tri knjige u kojima bi pratio sudbinu glavnoga lika sve do 1941. godine. Što bi se u nastavku događalo s Kamilom? Na to pitanje Krleža odgovara u razgovorima s Enesom Čengićem:
Postao bi komunist, zaglavio nekoliko godina u zatvoru, zatim bi napisao polemike zbog staljinskih čistki i strijeljanja u Rusiji od 1937. pa nadalje, došao bi u sukob s Partijom, bio bi anatemisan i poginuo bi u ratu ili možda na neki način ipak ostao živ. (Čengić, 1990 I: 202)
Komentari